廁所為什麼叫廁所?

發布 廁所 2024-02-25
8個回答
  1. 匿名使用者2024-01-23

    你好,WC是廁所最早的表達方式,意思是告訴別人“我想上廁所”。 廁所的全稱是抽水馬桶(抽水馬桶),其中壁櫥一詞是“小房間”的解音。 《二十世紀詞典》將抽水馬桶解釋為:

    用於儲存的小房間,用水沖洗掉“流出物”。

    很長一段時間,廁所和廁所都有抽水馬桶,人們一想到抽水馬桶,就會想到馬桶,於是抽水馬桶就成了馬桶的代名詞。 後來,為了方便起見,人們用抽水馬桶代替了廁所。 如果你想“去,你可以委婉地說:

    I want to wash my hands.”

    然而,這種說法在一百或兩百年前就被英國和美國等國家使用過。 在中國引入多年,很多中國人都知道WC是public toilets的英文縮寫,但實際上在國外,WC在幾年前就已經消失了,取而代之的是Toilet,所以會有外國人不懂WC的笑話。 它們在一般的公共場所,廁所是按性別劃分的,例如,男性更常見的是寫成男性,或者是紳士's,對於女性,寫女性或女士'。

    當然,英語作為基礎語言作為外語的地方,還是因為容易抓,聽了就不會忘記,所以還是叫它,也算是語言的特色。

  2. 匿名使用者2024-01-22

    W·C是廁所最早的表達方式,全稱是抽水馬桶,意思是告訴人們“我要拉屎撒尿,蹲在坑里”。這種非常粗俗的表達方式在一兩百年前就被英美等國家使用過。 在中國引入多年,很多中國人都知道WC是public toilets的英文縮寫,但實際上在國外,WC在幾年前就已經消失了,取而代之的是Toilet,所以會有外國人不懂WC的笑話。

    廁所這個詞本身的含義與廁所沒有太大區別,但從修辭上講,前者給人的印象是簡單不衛生,而後者不僅有乾淨舒適的感覺,而且可以裝扮在裡面。 “廁所”一詞來源於法語,甚至法語單詞“香水”(l'eaudutoilet)都與廁所有關,可見它仍然有一種非常優雅的感覺。 優雅的翻譯將廁所翻譯為“公共衛生間”。

    W C 一詞是 wafter-closet 的縮寫,其中“closet”一詞用作“小房間”。 《二十世紀詞典》將抽水馬桶解釋為用於儲存的小房間,“汙水”被水沖走。

    WC的含義很容易理解,因此被廣泛使用。 但是,由於每個人都知道WC的含義,因此有些人覺得它不雅,並用其他更微妙的詞代替它,例如廁所,廁所,浴室,廁所粉房等,可以用來指代廁所。 在一般的公共場所,廁所通常按性別劃分,男性通常寫成男性或男士,女性或女士。

    這是因為WC一詞已從外國人口中基本消失; 但是,在很多以英語為外語的地方,還是保留了下來,因為它很容易上手,聽完也不會忘記,這算是語言的乙個特點。

  3. 匿名使用者2024-01-21

    這就是縮寫。 很長一段時間,廁所和廁所都有抽水馬桶,人們一想到抽水馬桶,就會想到馬桶,於是抽水馬桶就成了馬桶的代名詞。 後來,為了方便起見,人們用抽水馬桶代替了廁所。

  4. 匿名使用者2024-01-20

    這是乙個外國名字。 抽水馬桶的縮寫。

  5. 匿名使用者2024-01-19

    抽水馬桶的縮寫。

  6. 匿名使用者2024-01-18

    抽水馬桶 洗手間以大寫字母開頭。

  7. 匿名使用者2024-01-17

    很長一段時間以來,英國的廁所都配備了沖水馬桶,所以當人們想到馬桶時,他們自然會想到馬桶漸漸地,抽水馬桶成為廁所的代名詞。 後來,為了方便起見,人們乾脆取水

    壁櫥用首字母 W 和 C 代替廁所就這樣,WC(或如此廣泛。

  8. 匿名使用者2024-01-16

    很久以前,廁所和廁所都有馬桶水箱,人們提到水

    壁櫥有了廁所,洗手間成了廁所的代名詞。 後來,為了方便,人們用水

    壁櫥而不是廁所。

相關回答
2個回答2024-02-25

廁所的全稱是洗手間。 在中國引入多年,很多中國人都知道WC是public toilets的英文縮寫,但實際上在國外,WC在幾年前就已經消失了,取而代之的是Toilet,所以會有外國人不懂WC的笑話。 >>>More

11個回答2024-02-25

W·C是廁所最早的表達方式,全稱是抽水馬桶,意思是告訴人們“我要拉屎撒尿,蹲在坑里”。這種非常粗俗的表達方式在一兩百年前就被英美等國家使用過。 在中國引入多年,很多中國人都知道WC是public toilets的英文縮寫,但實際上在國外,WC在幾年前就已經消失了,取而代之的是Toilet,所以會有外國人不懂WC的笑話。 >>>More

2個回答2024-02-25

停車是停車的簡稱。

2個回答2024-02-25

WC是廁所最早的表達方式,全稱是抽水馬桶,意思是告訴人們“我要拉屎撒尿蹲在坑里”。 這種非常粗俗的表達方式在一百兩百年前就被英國和美國等國家使用。 在中國引入多年,很多中國人都知道WC是Public Toilets的英文縮寫,但實際上在國外,WC在幾年前就已經消失了,取而代之的是Toilet,所以會有外國人不懂WC的笑話。 >>>More

4個回答2024-02-25

茅草屋哈哈 美式英語多用浴場洗手間 英式英語會用小學老師教的toliet。